• Duplo and brekkie

    ローカルで育てて、静的に届ける / Grown Locally, Served Statically

    日記はやっぱり好き。中学の中二病で手書きに没頭し、「日本で暮らしたい」と書き続けた。現実はアニメ以上だった。だから今のブログは〈ローカルで育て、静的に届ける〉。スタックは LocalWP → Simply Static → Firebase → Git。

    I guess I’m a diary person. In my edgy middle-school phase I filled notebooks—“I want to live in Japan.” Reality beat any anime or manga. So this blog grows local and ships static. Stack: LocalWP → Simply Static → Firebase → Git.

  • Sunset at Sendai

    仙台に現れし新人 / Whence came one to Sendai

    仙台で新生活。香港生まれの広報が、自然素材の家づくりを言葉とデザインで伝えます。夕暮れの色と木の匂いに背中を押され、初心者の素朴な疑問から「なぜ心地いいのか」を探っています。

    New life in Sendai. A Hong Kong–born comms lead translates natural-material homes into words and design. Quiet sunsets and the scent of wood nudge me to ask a beginner’s questions about why these homes feel so good.

  • お久しぶりです / It’s been too long

    止まっていたブログを再始動。日米を行き来する間に家族ができ、暮らしは育児中心に。仕事はコンサルから東北の自然素材の家づくりへ。いまはデジタル戦略とコミュニケーション担当。これからもブランディング、文化、言葉、未整理の思考を綴っていきます。

    Back again. Between Japan and the US, I started a family and life shifts to childcare. I changed gigs from global consulting to a Tohoku homebuilder, now on digital strategy and communication design. I’ll continue writing about branding, culture, language and whatever comes to mind.

  • Eric Carle

    美しく羽ばたく蝶に進化を。Eric Carleを偲んで

    幼稚園で出会った『はらぺこあおむし』の鮮烈な色とコラージュが創作の原点に。〈簡潔の深さ〉と技法を惜しみなく公開する姿勢に学び、デジタルの今もアナログの魅力と自分のルーツを胸に、企業とオープンブランドを探りたい。

    The Very Hungry Caterpillar, first met in kindergarten, sparked my love of colour and craft. His “simple” depth and open sharing still guide me; even in digital work I return to analog roots—and hope to co-create open-brand projects with companies.

  • 2021年のソーシャルメディア

    2021年のソーシャルメディア、5つのトレンド予測まとめ

    コロナで日常もSNSの役割も変化。今注目すべきは5つ:4C視点のコロナ発信、ノスタルジア、会話重視、メルマガ/ポッドキャスト復活、完璧さより価値のあるLo-Fi。海外事例が示す鍵は「本質的価値」と「人間味」。変化に適応したブランドだけが新しい関係を築ける。

    COVID reshaped daily life—and the role of social media. Five trends matter now: 4C-informed COVID content, nostalgia marketing, conversation-first engagement, the return of newsletters/podcasts, and lo-fi content that favors value over polish. Global examples point to two keys—real value and a human tone. Brands that adapt will forge new relationships.

  • 7 Ways to Transform the About Page

    「会社概要」をコンバージョンに繋げるする7つのコツ

    閲覧の多いBtoBの会社概要は、羅列で終わらせない。数字や沿革だけでなく、存在意義と人間味を。マントラ、困難を越えたストーリー、スタッフ紹介、臨場感ある写真、受賞・資格を示し、最後は明確な行動導線へ。信頼と魅力を高め、問い合わせに直結させる。

    Don’t let high-traffic B2B “About” pages be mere lists. Beyond numbers and history, show purpose and humanity. Use a mantra, resilience stories, team profiles, immersive photos, and highlight awards/certifications—then end with a clear CTA. You’ll build trust, increase appeal, and drive inquiries.

  • Good Photo, Bad Photo

    御社の海外サイトは大丈夫?素材写真の使いすぎにご注意

    海外向けWebサイトで「握手するビジネスマン」「笑顔のオペレーター」は使い回し感で逆効果。欧米はビジュアル感度が高く、第一印象が信頼を左右。理想はプロ撮影。素材でも品質・色補正・デザインでオリジナリティを。翻訳だけでなく写真にも配慮するのが近道。

    On global sites, cliché stock like “handshake businessmen” or “smiling call operators” are cheap and overused. Visual quality shapes trust at first glance. Aim for professional shoots; if using stock, demand quality, color correction, and design-led originality. Don’t just translate—curate your imagery.

  • Tips on Going Multilingual

    多言語サイト構築時に知っておきたい 5つのポイント

    多言語サイトは翻訳だけでは不十分。文字量差でレイアウトが崩れ、言語切替の導線がないと不便です。自動返信メールやURL設計など細部対応、国旗アイコンの配慮も必須。

    Multilingual sites need more than translation. Different text lengths can break layouts, and poor language switching hurts UX. Don’t overlook auto-reply emails, URL structure, or the sensitivities around language switching UI based on flag icons. Get these details right to make your site welcoming for global users.